KTU alumnės sėkmės istorija: darbui Ignalinos atominėje elektrinėje praverčia vertimo studijos

Svarbiausios | 2024-07-24

Pasirinktos bakalauro studijos dar nebūtinai reiškia, kad nuo jų priklausys visas tolimesnis karjeros kelias. Apstu sėkmės istorijų, kai karjera pradedama srityje, kuri iš pirmo žvilgsnio nesusijusi su ta, kurios diplomas įgytas. Vienas tokių pavyzdžių – Kauno technologijos universiteto (KTU) Technikos kalbos vertimo bakalauro studijų programos absolventės Anos Akininos karjeros kelias.

Šiandien A. Akinina dirba žinių valdymo vyresniąja specialiste Ignalinos atominėje elektrinėje. Nors vertėja netapo, profesinėje komunikacijoje specialistei praverčia studijų metais ištobulinta techninė anglų kalba ir įgytos profesionalios kompetencijos.

Kalba atvėrė galimybes kilti karjeros laiptais

„Mano karjeros pradžia buvo susijusi su gido pareigomis Ignalinos atominėje elektrinėje. Čia aš aktyviai naudojausi techninės anglų kalbos žiniomis ir vertimo įgūdžiais vesdama ekskursijas elektrinėje“, – dalijasi specialistė.

Studijų metu įgytos žinios pravertė ir tolimesniame profesiniame kelyje – techninė anglų kalba atvėrė duris į branduolinės energetikos bendruomenę. Taip pat kalbos kompetencijos padeda siekiant įdiegti įmonėje daugiau inovacijų, pavyzdžiui, ieškant tiekėjų, siūlančių inovatyvias technologijas, ir bendraujant su jais.

KTU alumnė Ana Akinina
KTU alumnė Ana Akinina

Dabartinėse A. Akininos pareigose anglų kalba yra pagrindinė bendravimo kalba. „Visi naujausi duomenys ir informacija apie žinių valdymo procesą pateikiami anglų kalba, todėl studijų metu įgytos kalbos kompetencijos yra esminės mano kasdieniame darbe“, – teigia A. Akinina.

Studijose sukrautas lagaminas karjeros kelionei

Technikos kalbos vertimo alumnė taip pat džiaugiasi studijų metu įgytomis kompetencijomis ir įgūdžiais, kuriuos sėkmingai taiko įvairiose profesinėse srityse, tiesiogiai nesusijusiose su vertimu. Improvizacija, greita reakcija, problemų sprendimas – tik keletas plačiai pritaikomų savybių, kurios įgyjamos norint tapti vertėju.

„Tikras vertėjas turi gebėti greitai mąstyti, išlaikyti pusiausvyrą tarp minties interpretacijos ir tikslios jos prasmės“, – apie paskaitose išlavintas savybes kalba A. Akinina. Tai itin praverčia situacijose, kai reikia greitai priimti svarbų sprendimą arba komunikuoti keliomis kalbomis.

Technikos kalbos vertimo studijų programos vadovės ir lektorės Audronės Daubarienės teigimu, ši dinamiška profesinė sritis reikalauja specialistų, kurie būtų pasirengę prisitaikyti prie pokyčių, tačiau turėtų ir specializuotų žinių įvairiose srityse. Studijų metu ypatingas dėmesys skiriamas moduliams, susijusiems su vertimo technologijomis, nuolat sekami vertimo pramonės pokyčiai.

„Aktualius pokyčius akcentuojame atitinkamuose moduliuose. Mūsų studentai, naudodami įvairias technologijas ir skaitmeninius išteklius, verčia įvairių sričių tekstus, pavyzdžiui, technologijų, inžinerijos, teisės, ekonomikos ir kitų profesinių sričių”, – teigia A. Daubarienė.

KTU lektorė Audronė Daubarienė
KTU lektorė Audronė Daubarienė